Episodes

  • Rediscovering Roots: A Journey Through Cardiff Castell
    Jun 12 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rediscovering Roots: A Journey Through Cardiff Castell Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-12-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae heulwen gwan haf olaf yn taflu cysgodion tal dros garregau Cardiff Castell.En: The weak sunlight of the last summer casts tall shadows over the stones of Cardiff Castell.Cy: Y tir yn wyrdd a'r coed yn dechrau blodeuo oedd yn creu amgylchedd serene i Gareth a'i gefnder Tegan, a rhedodd i lawr y llwybr tywodlyd tuag at y mynedfa brif.En: The ground was green and the trees beginning to bloom, creating a serene environment for Gareth and his cousin Tegan, who ran down the sandy path towards the main entrance.Cy: "Mynd ymlaen brawd," Tegan yn gwenu, ond meiddiwyd ei ddihidio o dan wyneb hwylus, "dwi ddim yn deall pam wyt ti mor angerddol dros hon."En: "Go on, brother," Tegan smiled, but she dared not disclose her true feelings beneath her playful exterior, "I don't understand why you're so passionate about this."Cy: "Mae'n ein hanes ni, Tegan," atebodd Gareth, ei lais yn llawn cyffro. "Dwi'n teimlo ein bod yn byw mewn cysgod ein hen-achau, ond dydyn ni ddim yn gwybod pwy oedden nhw."En: "It's our history, Tegan," replied Gareth, his voice full of excitement. "I feel like we're living in the shadow of our ancestors, but we don't know who they were."Cy: Y ddau euog genedlaetholion, dyma hwy'n mynd i'r castell, wal i fyny lle mae golygfeydd dros einedd gwaelod o Gymru.En: The two, feeling a sense of national pride, went into the castle, to the wall where there are views over the lower lands of Cymru.Cy: Tegan a Gareth llithran lyn i'r archifdy, lle mae hen lyfrau a dogfennau yn cuddio.En: Tegan and Gareth slipped into the archives, where old books and documents lie hidden.Cy: "Wyt ti'n siŵr y gadawn ni fynd yma?" gofynnodd Tegan, ei llygaid yn chwilio am nefell tadog.En: "Are you sure we'll be allowed in here?" asked Tegan, her eyes searching for any sign of disapproval.Cy: "Bydd bod yn iawn," neilltuodd Gareth cyn iddo sôn wrth y swyddog archif am eu hymchwilwr hunan-benodedig. "Dwi wedi cael caniatâd arbennig," ychwanegodd.En: "It'll be fine," Gareth assured her before speaking to the archive officer about their self-appointed research. "I have special permission," he added.Cy: Ac yna, roeddent mewn, gafael ar ddogfennau sydd dipyn yn fwy na llyfrau ysgol oedd wedi'i meddiannu mensoldeb Gareth.En: And then, they were there, holding documents much larger than school books that had captivated Gareth's imagination.Cy: Ôl hanner ywan, sylwodd ddogfen hir ar drawsol gyda diwedd foel.En: After a half-hour, he noticed a lengthy document with a bland ending.Cy: "A dyma'r cregyn teulu," meddai Gareth, oherwydd ei bys yn symud gyda gwefredd dros lun lliwgar oedd yn cydweddu gyda'r hen-goffreistr o'u tref enedigol.En: "And here's the family crest," said Gareth, as his finger moved excitedly over a colorful illustration that matched the old register of their hometown.Cy: Pam mae ei hunan yn cyfrinachol, dyma fo'n ymladd gyda'i frawddegrwyd o brol, "Tegan, edrych! Mae'r cregyn ni 'ma."En: While battling his own secrecy, he struggled with his speech of pride, "Look, Tegan! Here are our crests."Cy: Am y tro cyntaf, roedd Tegan yn ddiarberth i ffeilio.En: For the first time, Tegan was at a loss for words.Cy: Cysgodun o amheuaeth yn rhannu ei gwefr a Gareth. "Felly... mae'r stori yn wir?" Cysgodd Tegan.En: A shadow of doubt mingling with Gareth's thrill. "So... the story is true?" echoed Tegan.Cy: "Oes, dwi'n cael tawelwch o wybod," atebodd Gareth, golygfa o benderfyniad dros ei lwydni i drallodus.En: "Yes, I find peace in knowing," Gareth answered, a look of determination crossing his usually troubled expression.Cy: Y ddau ymlaeng, y castell yn ol-golau a oedd yn disgyn gydag ego.En: The two walked on, the castle bathed in afterglow, which descended with dignity.Cy: Roedd y prynhawn iddyn nhw'n edrych fel bod yn adnewyddiad newydd o'u teulu.En: The afternoon seemed like a new renewal of their family to them.Cy: "Wel, dwi'n deall fy rôl yn awr," meddai Tegan ar y ffordd allan, yng ngolau euraid yr haul, "Mae'n bwysig gwybod o ble rydych chi'n dod."En: "Well, I understand my role now," Tegan said on the way out, in the golden light of the sun, "It's important to know where you come from."Cy: Aeth ymlaen i ddibynnu, a'r sefiad newydd un, gyda trylwywgariaeth nod a brwdfrydedd o'r awydd dysgu mwy am gor-ddiwedd hanes ei deulu.En: She went on to commit, with a newfound knowledge and enthusiasm, the desire to learn more about the ancient history of her family.Cy: Er bod Tegan dal yn geidwadol, yr hen feddyliar hynafol hyn oedd wedi'i wib-dirwedd.En: Even though Tegan remained cautious, the old ancestral thoughts whirred through her mind.Cy: A gyda hynny, daeth y cysynniad i deimlo, trwy ondennh.En: And with that, the sense of feeling came, through the past. Vocabulary Words:weak: gwanserene: serenedisclose: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Rebuilding Friendship Amidst Rooftop Reflections
    Jun 12 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rebuilding Friendship Amidst Rooftop Reflections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-12-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn gorwedd isel yn yr awyr, lliwiau oren a phorffor yn llenwi'r nenfwd ar fan uchaf Caerdydd.En: The sun lies low in the sky, orange and purple hues filling the canopy over Caerdydd.Cy: Ar ben y skyscraper, mae ardd y nen yn lle heddychlon, yn ogleddf awel y gwanwyn hwyr.En: At the top of the skyscraper, the rooftop garden is a peaceful place in the gentle breeze of the late spring.Cy: Mae blodau'r gwanwyn yn pefru o amgylch y llecyn o laswellt a seddau creigiog, gan roi golygfa anhygoel o'r ddinas islaw.En: The spring flowers shimmer around the patch of grass and rocky seats, offering an incredible view of the city below.Cy: Mae Eira, â'r galon llawn gobaith, yn edrych ar y golygfeydd o'r ardd.En: Eira, with a heart full of hope, looks at the views from the garden.Cy: Mae hi'n edrych ymlaen at gyfarfod â Gareth.En: She is looking forward to meeting with Gareth.Cy: Mae hi'n gwybod nad yw hi wedi gwneud pethau'n iawn o'r blaen, ond heddiw, mae hi'n awyddus i fynd dros y wal y mae Gareth wedi'i chodi rhwng eu cyfeillgarwch.En: She knows she hasn’t done things right before, but today, she is eager to go beyond the wall Gareth has built between their friendship.Cy: "Pam yma?" medd Gareth wrth iddo ddod draw, ei olygon yn wyliadwrus dros Eira.En: "Why here?" Gareth asks as he approaches, his eyes cautiously watching Eira.Cy: Roedd y lleoliad yn anarferol, ond, er gwaethaf ei ofnau, roedd rhyw nerfusrwydd yn ei wyneb wrth iddo ymuno â hi.En: The location was unusual, but despite his fears, there was a hint of nervousness on his face as he joined her.Cy: "Efallai y gall y golygfeydd fan hyn ein helpu i weld pethau mewn persbectif newydd," atebodd Eira yn dawel, gan ofyn drwy ei llais ei fod yn barod ar gyfer sgwrs onest.En: "Maybe the views here can help us see things from a new perspective," Eira replied quietly, her voice asking that he was ready for an honest conversation.Cy: Yn y cyfamser, mae Rhys yn cyrraedd.En: Meanwhile, Rhys arrives.Cy: Nid yw'n talerwr o'r stori hir sydd wedi arwain at y tensiwn, ond mae eisiau'r gorau i'r ddau ohonynt.En: He is not a keeper of the long story that has led to the tension, but he wants the best for the two of them.Cy: Mae'n sefyll o'r naill ochr, yn gobeithio y bydd ei bresenoldeb yn help i chwarae'r drefniant cymodi.En: He stands aside, hoping his presence will help play the part of a mediator.Cy: Gareth yn edrych ar y ddau, gafael o hyd yn y'r amheuaeth a'r dicter sydd wedi dechrau codi pridd wrth antyrru.En: Gareth looks at the two, still holding on to the doubt and anger that has started to churn within.Cy: "Rwy'n dal i beidio â deall pam na allum o weld hyn yn dod," meddai, mae ei lais yn canu ag ansicrwydd.En: "I still don’t understand why I couldn’t see this coming," he says, his voice touched with uncertainty.Cy: Dim ond oedi yw ateb Eira, mae ei llygaid yn llawn tristwch ac edifeirwch.En: Eira pauses, her eyes filled with sadness and remorse.Cy: "Gareth, roeddwn i'n anghywir. Dwi'n deall hynny nawr. Ni allwn i weld pa mor llawer o boen yr o'n i wedi'i achosi," meddai'n eofn, gobaith y bydd y gair yn cyrraedd y nerfau cuddiedig.En: "Gareth, I was wrong. I understand that now. I couldn’t see how much pain I had caused," she says bravely, hoping that her words will reach the hidden nerves.Cy: Gan edrych dros y dref, y goleuadau'n twinkle fel seren yn y pellter, mae Gareth yn oeri.En: Looking over the city, the lights twinkling like stars in the distance, Gareth begins to thaw.Cy: "Mae'n anodd anghofio hynny," dyma oedd y canlyniad a oedd wedi ei roi o'i pumed gwaith.En: "It’s hard to forget that," he admits, this being the outcome he had reached for the fifth time.Cy: Ond rhwng addasiad Rhys ac ymddygiad didwyll Eira, y cyllell o'r boen a sudda trwy'r cog y mae'n cyflenwi.En: But between Rhys’s intervention and Eira's sincere demeanor, the knife of pain pierces through the fog he supplies.Cy: "Do, roedd yn anodd," cytunodd Eira.En: "Yes, it was hard," Eira agreed.Cy: "Ond ry'n ni angen symud ymlaen. Byddwn i wirioneddol eisiau adfer beth rydyn ni wedi'i golli."En: "But we need to move on. I really want to restore what we’ve lost."Cy: Wrth iddynt sefyll mewn distawrwydd, mae tirwedd Caerdydd yn gadael lle i lais arall - y cysur o galon yn dychwelyd i le heddychlon y ddau.En: As they stand in silence, the landscape of Caerdydd gives way to another voice—the comfort of a heart returning to a peaceful place for the two.Cy: Yn araf, daw beictuneidd bydd Gareth efallai yn barod ar gyfer y cam nesaf gyda'i ffrind.En: Slowly, it seems Gareth might be ready for the next step with his friend.Cy: "Mod i'n rhoi ati gynnig safbwynt," meddai'n hamddenol, yr amser wedi cywrain ei amheuon â didwylledd Eira.En: "I’m willing to give it a ...
    Show More Show Less
    20 mins
  • Carys and the Colors of Eryri: A Journey to Self-Discovery
    Jun 11 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Carys and the Colors of Eryri: A Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-11-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae rhywbeth arbennig am y gwanwyn diweddar yng Nghymru.En: There is something special about the late spring in Cymru.Cy: Mae popeth yn dod yn fyw eto.En: Everything comes alive again.Cy: Fe ddechreuodd y stori pan oeddwn i yn eistedd yn fy nosbarth yn edrych allan o'r ffenestr.En: The story began when I was sitting in my classroom, looking out of the window.Cy: Roedd y diwrnod mawr yn agos, y trip ysgol i Barc Cenedlaethol Eryri.En: The big day was near, the school trip to Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: Roedd y disgyblion yn ymgyfnewid yn gyffrous wrth siarad am y daith, ac roeddwn i, Carys, yn Methiant Ysgol Uwchradd Trefforest, yn ddiamynedd i ddechrau fy nghynllun gyda fy ffotograffau.En: The students were exchanging excitedly while talking about the trip, and I, Carys, at Methiant Ysgol Uwchradd Trefforest, was impatient to start my project with my photographs.Cy: Fy ffrind gorau, Rhys, oedd eisoes yn breuddwydio am y trip, yn siarad am adar prin a siâp y mynyddoedd.En: My best friend, Rhys, was already dreaming about the trip, talking about rare birds and the shape of the mountains.Cy: Roedd bob amser yn hwyliog i mi, yn helpu i symud fy mhopeth ymlaen.En: He was always a joy to me, helping to move everything forward.Cy: Roedd y camera yn fy mag, y cyfle i ennill y gystadleuaeth ysgoloriaeth o fewn fy nghyrraedd.En: The camera was in my bag, the opportunity to win the scholarship competition within my reach.Cy: Gyda'r bws ysgol llawn, fe aethom ar ein ffordd.En: With the school bus full, we went on our way.Cy: Roedd Gethin, boblog iawn ond yn aml yn chwilio'n dawel am ddilysiad, yn gwneud siŵr i bawb wybod bod ganddo gynllun arbennig.En: Gethin, very popular but often quietly seeking validation, made sure everyone knew he had a special plan.Cy: Roedd yn benderfynol o ddangos ei sgiliau trwy fynd ar lwybr gwahanol.En: He was determined to show his skills by taking a different path.Cy: "Dewch gyda fi!En: "Come with me!"Cy: " meddai, yn gyflym a thywys ni i lawr llwybr llai troddedig.En: he said, quickly leading us down a less-trodden path.Cy: Roedd yn amlwg nad oedd Gethin mor brofiadol ag yr oedd yn meddwl.En: It was clear that Gethin wasn't as experienced as he thought.Cy: Fe aethon ni'n bellach i ffwrdd o'r llwybr.En: We went further away from the trail.Cy: Roedd y pryder yn dechrau esgyn yn fy mhen.En: The anxiety began to rise in my head.Cy: Roedd hi'n gynnar yn y dyddiadur ond roedd yr heliwr amser yn ôl y cychwyn.En: It was early in the planner, but the time hunter was behind the starting line.Cy: Roedd hi'n amser gwneud penderfyniad.En: It was time to make a decision.Cy: Os gadawais i fynd ar ôl Gethin, allwn ni golli'r haul, a fyddai'r holl deithio yn ofer.En: If I left to follow Gethin, we could lose the sun, and all the traveling would be in vain.Cy: "Rydyn ni'n mynd yn y cyfeiriad anghywir," dywedais yn dawel ond yn gryf.En: "We're going in the wrong direction," I said quietly but firmly.Cy: Roedd Rhys wrth fy ochr yn ymddiried ynof.En: Rhys trusted me by my side.Cy: Roeddwn i'n gwybod rhaid i mi sefyll ar fy nhraed fy hun.En: I knew I had to stand on my own feet.Cy: Dyma ni'n dychwelyd ar lwybr arall ar gais Rhys a minnau, hyd nes rydym yn dod i ganol dyffryn.En: We returned on another path at the request of Rhys and me, until we came to the middle of a valley.Cy: Ar y fan honno, cafodd y golygfa fy ngafael.En: At that spot, the view captured me.Cy: Roedd yr haul ganolig yn llithro o dan y gorwel, yn paentio'r wlad gyda lliwiau aur a chopr.En: The mid-day sun was slipping under the horizon, painting the country with colors of gold and copper.Cy: Fe gymerais fy ffôn a dechrau tynnu'r lluniau, bob un fel pe bai'n aur.En: I took my phone and started taking pictures, each one as if it were gold.Cy: Roeddwn i'n teimlo cryfder o fewn fi, o fy ngweledigaeth fy hun.En: I felt a strength within me, from my own vision.Cy: Ni faddeuodd Gethin dim ond chwerthin ei fenthyciad am ein tywyllwch dros dro.En: Gethin did not apologize, just laughed off our temporary darkness.Cy: Pan oedd y nos yn cau, roedd gwendidau wedi'u golchi i ffwrdd, meddyliau'n gliriach o gywilydd.En: As the night closed in, weaknesses were washed away, thoughts clearer of shame.Cy: Rhoddodd Gethin glod am fy arweinyddiaeth, yn gwerthfawrogi'r ffordd roeddwn i wedi dal y golygfeydd.En: Gethin praised my leadership, appreciating the way I had captured the views.Cy: Roedd y profiad yn agor drws o gyd-ddealltwriaeth, yn glir bod y gallu i weithio gyda'n gilydd nid yn unig yn sefyll ar ei gelain.En: The experience opened a door of mutual understanding, clearly showing that the ability to work together stands on its own merits.Cy: Fe wnes i ddysgu rhywbeth pwysig y diwrnod hwnnw.En: I learned something important that ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • From Shadows to Spotlight: Aeron's Artistic Awakening
    Jun 11 2026
    Fluent Fiction - Welsh: From Shadows to Spotlight: Aeron's Artistic Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-11-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'n fore deimladwy yn ysgol uwchradd Caerdydd.En: It's an emotional morning at a high school in Caerdydd.Cy: Mae plant yn rhuthro o gwmpas y coridorau, yr haul yn taflu cysgodion disglair drwy'r ffenestri mawr.En: Kids are rushing around the corridors, the sun casting bright shadows through the large windows.Cy: Mae testun yr arddangosfa ysgol yn swnio drwy'r adeilad, cyffro a phrysurdeb yn llenwi'r awyr.En: The school exhibition's theme echoes throughout the building, filling the air with excitement and bustle.Cy: Yn y prif neuadd, roedd Aeron yn sefyll gyda'i ffrind gorau, Rhys.En: In the main hall, Aeron stood with his best friend, Rhys.Cy: Roedd Aeron yn dal ei weithiau celf, lluniau a phaentiadau wedi eu tynnu o'i fryd, yn dynn yn ei ddwylo.En: Aeron was holding his art pieces, pictures and paintings drawn from his imagination, tightly in his hands.Cy: Roedd y darluniau'n llawn â lliwiau cyfoethog, yn adlewyrchu ei dalent unigryw.En: The images were full of rich colors, reflecting his unique talent.Cy: "Paid bod mor swil, Aeron," meddai Rhys, yn rhoi clap ysgafn ar ei ysgwydd.En: "Don't be so shy, Aeron," said Rhys, giving his shoulder a light pat.Cy: "Mae'n amser i bawb weld dy gampwaith.En: "It's time for everyone to see your masterpiece."Cy: "Ond roedd Aeron yn teimlo llond ei groen â nerfau.En: But Aeron felt full of nerves.Cy: Roedd yn ofni beirniadaeth, a bod pobl yn gweld dim ond diffygion.En: He feared criticism, and that people would see only flaws.Cy: Serch hynny, roedd Rhys yn ei annog ymhob cam, gan berswadio Aeron i arddangos ei waith yn y brif neuadd—lle gorau i bawb ei weld.En: Nevertheless, Rhys encouraged him every step of the way, persuading Aeron to display his work in the main hall—the best place for everyone to see it.Cy: Wrth iddynt glirio lle ar y bwrdd, daeth Carys i'r golwg.En: As they cleared space on the table, Carys appeared.Cy: Roedd Carys yn adnabyddus am ei sgiliau trefnu ac roedd yn arwain ystod o weithgareddau.En: Carys was known for her organizational skills and was leading a range of activities.Cy: Pan wnaeth Aeron fynd allan i ymgysylltu â hi ynghylch lle i arddangos ei waith, roedd ei galon yn curo fel drymiau.En: When Aeron approached her about where to display his work, his heart was pounding like drums.Cy: "Hei Aeron," meddai Carys gyda gwên gynnes.En: "Hey Aeron," said Carys with a warm smile.Cy: "Diolch am ddod â'th gelf i'r arddangosfa.En: "Thanks for bringing your art to the exhibition.Cy: Gad i ni weld.En: Let's see it."Cy: "Teimlai Aeron ei ddwylo'n chwysu, ond cafodd gwthiad tawel mewn hyder.En: Aeron felt his hands sweating but got a quiet boost of confidence.Cy: Rodd i Carys gymryd ei lluniau, ac edrych ohonynt'n ofalus.En: He let Carys take his pictures, and she looked at them carefully.Cy: Roedd tlysni ei gwaith yn taro'i drwy, a'i llygaid yn tywyllu mewn edmygedd gwirioneddol.En: The beauty of his work struck her, and her eyes darkened in genuine admiration.Cy: "Mae hwn yn rhyfeddol, Aeron," chwedlodd Carys, ei llais yn llawn ag efro.En: "This is amazing, Aeron," exclaimed Carys, her voice full of enthusiasm.Cy: "Mae'n rhaid i ni eu rhoi yma ar y blaen.En: "We must put them here at the front.Cy: Mae'r lliwiau'n ddigon i roi gwên ar wyneb unrhyw un.En: The colors are enough to put a smile on anyone's face."Cy: "Roedd y sylwadau hynny'n rhoi sbarc yn ei galon.En: Those comments sparked his heart.Cy: Dechreuodd sgwrs ddigynnwrf ymddangos rhwng y ddau, disgwyl twyllog ar wyneb Aeron wrth i'r tyndra paso.En: A calm conversation began to emerge between the two, with an unexpected smile on Aeron's face as the tension passed.Cy: Gwelodd Rhys, yn sefyll yn y cefndir, gwefr o lawenydd dros dosturi ei ffrind.En: Rhys, standing in the background, felt a thrill of joy at his friend's newfound confidence.Cy: Yn ystod y diwrnod, bu'r arddangosfa'n llwyddiant.En: Throughout the day, the exhibition was a success.Cy: Ffrwd o fyfyrwyr a staff yn heidio wrth waith Aeron, maent yn siarad dan argraff am ei sgiliau.En: A stream of students and staff thronged Aeron's work, talking impressedly about his skills.Cy: Ar ddiwedd y dydd, roedd Aeron yn teimlo'n falch.En: At the end of the day, Aeron felt proud.Cy: Roedd wedi gwneud cam enfawr, nid yn unig gyda'i gelf ond hefyd o ran gwneud cysylltiad newydd â Carys.En: He had taken a significant step, not only with his art but also in making a new connection with Carys.Cy: Nawr, roedd Aeron yn gwybod bod ei waith yn werth ei gyhoeddio.En: Now, Aeron knew that his work was worth sharing.Cy: Teimlodd fod y gefnogaeth gan Rhys ac edmygedd Carys wedi rhoi iddo hyder newydd sbon.En: He felt that the support from Rhys and Carys's admiration had given him new-found confidence.Cy: Roedd wedi darganfod gwerth ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Unearthing Secrets: The Mystery Beneath the Valley
    Jun 10 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unearthing Secrets: The Mystery Beneath the Valley Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-10-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yng nghanol y gwanwyn, o dan planhigion gwyrddlas a blodau newydd ar wynt y mynyddoedd, stori dywyll oedd yn datblygu dan y ddaear.En: In the middle of spring, under greenish plants and new flowers on the mountain winds, a dark story was unfolding underground.Cy: Yn y cymoedd agos at y pwll glo segur, roedd dirgelwch yn symud gyda chyfres o ysgytiadau anghyffredin.En: In the valleys near the idle coal pit, a mystery was moving with a series of unusual tremors.Cy: Roedd Gethin, brwd hanesydd lleol, yn teimlo'r adrannau hanes heb eu darganfod yn galw ato.En: Gethin, an enthusiastic local historian, felt the undiscovered chapters of history calling to him.Cy: "Beth yw'r dirgelwch yma?En: "What is this mystery?"Cy: " meddai Gethin.En: said Gethin.Cy: "Mae angen i ni wybod.En: "We need to know."Cy: " Roedd ganddo ddamcaniaeth y gallai arteffactau cudd bodoli yn y dulliai islaw, ac efallai mai rhywbeth oedd yn achosi'r ysgytiadau.En: He had a theory that hidden artifacts might exist in the tunnels below, and perhaps something was causing the tremors.Cy: Gyda Rhian, daearegwr profiadol, a Tegan, newyddiadurwraig ddiddraig, fe ddechreuon nhw ymchwilio.En: With Rhian, an experienced geologist, and Tegan, a curious journalist, they began investigating.Cy: Rhian, â'i gwybodaeth fanwl o ddaeareg, oedd yn poeni am y posibilrwydd o dirlithriad peryglus.En: Rhian, with her detailed knowledge of geology, was worried about the possibility of a dangerous landslide.Cy: Ond roedd Tegan, yn anesmwyth am wirionedd dirgel a fyddai’n hwb mawr i'w gyrfa.En: But Tegan, anxious for a mysterious truth that would be a major boost to her career.Cy: Roedd gan bob un agenda eu hunain.En: Each had their own agenda.Cy: Panethodd yr haul trwy'r cwm, a Gethin oedd yn gyntaf i sylweddoli'r glud ar y muriau garw o wyneb carreg y pwll.En: The sun glinted through the valley, and Gethin was the first to notice the gleam on the rough walls of the pit's stone face.Cy: Roedd hynny'n dangos iddo fod tir tueddiadol o symud.En: It showed him that the ground was prone to movement.Cy: "Beth os ydi'r cysgodion hyn yn cuddio cyfrinach?En: "What if these shadows hide a secret?"Cy: " Golygon cyflym a ddangosodd dadansoddiad Rhian ei bod hi'n bosibl oedd hynny.En: A quick analysis by Rhian showed it was possible.Cy: Ar yr un pryd, roedd Tegan yn ystyried ei chweithiau.En: At the same time, Tegan was considering her options.Cy: Wrth iddyn nhw wibio lawr i gynteddau tywyll y pwll, gyda'i gynheiliadau pren a'r golau torllwys bob cam, cawsant eu syfrdanu gan ysgytwad sydyn.En: As they hurried down into the dark corridors of the pit, with its wooden supports and dim light every step of the way, they were startled by a sudden jolt.Cy: Roedd hynny'n ddigon i wneud i'w calonau ddal eu gwynt.En: It was enough to take their breath away.Cy: Ond yr oedd yn blys hefyd, o beidio rhoi'r gorau.En: But there was also a desire not to give up.Cy: Ar y foment gywir, ymddangosodd agoriad i siambr gudd.En: At the right moment, an opening to a hidden chamber appeared.Cy: "Dyma hi!En: "There it is!"Cy: " gwaeddodd Gethin, wrth sylwi ar arteffactau o arwyddocâd hanesyddol.En: shouted Gethin, upon noticing artifacts of historical significance.Cy: Dechreuon nhw sesiwn na darllen dim byd yn y llyfrau hanes.En: They began a session neither of them had read about in history books.Cy: Ond, yn sydyn, cafwyd tremor arall.En: Suddenly, there was another tremor.Cy: Roedd Rhian yn beirniadu eu hanghymryd o beidio sylwi ar beryglon.En: Rhian criticized their neglect in not noticing the dangers.Cy: "Rhaid i ni fynd," ymyrryd Rhian mewn brysiad.En: "We must go," intervened Rhian hastily.Cy: Ond roedd Gethin yn mawr obeithio cofnodi popeth, gyda'r cymorth Tegan.En: But Gethin was determined to record everything, with Tegan's help.Cy: Fe lwyddon nhw i ddal yr arteffactau mewn lluniau, cyn i'r siambr ddechrau dymchwel.En: They managed to capture the artifacts in photographs before the chamber began to collapse.Cy: Heb oedi, dyma nhw'n tynnu'n ôl, ddiogel o beryglon pellach.En: Without hesitation, they retreated, safe from further dangers.Cy: "Dyma'r storïau gwirioneddol," meddai Tegan.En: "These are the real stories," said Tegan.Cy: Roedd gwir ysbrydion hanes yn aros yn yr arteffactau.En: The true spirits of history lingered in the artifacts.Cy: Pan roedd yr heulwen yn disgleirio dros y pwll glo, newidiodd y tri.En: As the sunshine gleamed over the coal pit, the three of them changed.Cy: Gethin, yn agoriadol ar gyfer cydweithredu.En: Gethin, open to collaboration.Cy: Rhian, yn gweld effaith hanes ar ein hunain.En: Rhian, seeing the impact of history on ourselves.Cy: A Tegan, a ddarganfu bod stori'n fwy na sŵn, yn wirionedd i gyflwyno.En: And Tegan, discovering that a story is more ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Tunnels of Discovery: A Slate Mine Adventure Gone Awry
    Jun 10 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Tunnels of Discovery: A Slate Mine Adventure Gone Awry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-10-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Dan ni'n dechrau ein antur yng nghalon gŵyrdd Eryri, mewn lle dirgel a deniadol – mwynglawdd llechi a adawyd yn segur ers blynyddoedd.En: We begin our adventure in the green heart of Eryri, in a mysterious and enticing place – a slate mine that has been abandoned for years.Cy: Mae'r awel wan haf yn cydgroesi gyda'r tywydd cynnes sy'n gohirao tu allan, ond o dan ddwfn y ddaear, mae golygfa o fyd sy'n llonydd a chill.En: The light summer breeze mingles with the warm weather lingering outside, but deep underground, there is a scene of a world that is still and chill.Cy: Rhys, myfyriwr daeareg ifanc, yn ei frwdfrydedd heb ei gyfateb, wedi darganfod hen fap o'r mwynglawdd ac mae'n awchu i fynd yn ddyfnach i chwilio am gregyn mwynol unigrwy ar gyfer ei draethawd hir.En: Rhys, a young geology student overflowing with unmatched enthusiasm, has discovered an old map of the mine and is eager to delve deeper to search for unique mineral specimens for his dissertation.Cy: Carys, ei ffrind doeth ac ar brydiau ofalus, cario kit cymorth cyntaf bob amser.En: Carys, his wise and sometimes cautious friend, always carries a first aid kit.Cy: Yma hefyd mae Dylan, canllaw profiadol sy'n nabod y mwynglawdd fel cefn ei law.En: Joining them is Dylan, an experienced guide who knows the mine like the back of his hand.Cy: Wrth iddyn nhw gamu i'r mynediad tywyll, mae Rhys yn hela belltoach trwy gymaint o lwybrau llithrig.En: As they step into the dark entrance, Rhys ventures further through many slippery paths.Cy: Mae'r gwynt yn rhyfedd o dro y cornelau a'r sŵn sibrwdol o dŵr yn diferu'n ddiorseddu llawr y mwynglawdd.En: The wind takes a strange turn around the corners, and the whispering sound of water dripping unsettles the mine floor.Cy: Yn sydyn, mae Rhys yn teimlo poen miniog ar ei fraich – gwenynen yn hedfan heibio wedi ei frathu yn ddirybudd.En: Suddenly, Rhys feels a sharp pain on his arm – a bee flies by and stings him unexpectedly.Cy: "Dim byd," mae Rhys yn ias bach wrth weld yr adwaith cyn gynted ag y mae'n digwydd.En: "Nothing," Rhys shivers slightly upon seeing the reaction as soon as it happens.Cy: Ond, mae Carys yn nodi cochni ar unwaith ar ei groen, ac yn cyffroi.En: But Carys immediately notices the redness on his skin and becomes concerned.Cy: Mae hi'n argyhoeddi Rhys i ddychwelyd i'r wyneb.En: She convinces Rhys to return to the surface.Cy: "Mae'n well cyfnewid na pheidio," mae hi'n dweud yn ddoeth.En: "Better safe than sorry," she wisely says.Cy: Ond mae Rhys yn sarrug ac yn dadlau am fynd yn bellach.En: But Rhys is irritable and argues to go further.Cy: Yn nerfus, mae Dylan yn cynnig eu tywys allan, ond mae Rhys yn dal i bwyso i fynd yn ddyfnach.En: Nervously, Dylan offers to guide them out, but Rhys insists on going deeper.Cy: Ar y diwedd, mae'r pigo yn troi'n chwyddo a'i anadl yn dod yn drwm.En: Eventually, the sting turns into swelling, and his breath becomes heavy.Cy: Mae Rhys yn dechrau panico, ac mae'r stiwardiaid, Carys a Dylan, yn gorfodi i droi'n ôl ar unwaith.En: Rhys begins to panic, and the stewards, Carys and Dylan, are forced to turn back immediately.Cy: Mae'r tunelli yn troi'n gymhleth fel mêl-maze, ond mae Dylan yn gwybod y ffordd.En: The tunnels twist complicatedly like a honeycomb maze, but Dylan knows the way.Cy: Maen nhw'n symud yn gyflym tra bo adwaith Rhys yn gwaethygu.En: They move quickly as Rhys's reaction worsens.Cy: Anadl du-gymylau yw ei gorff, a'r cleddir yn sŵn ei drymiau ei berfedd.En: His body struggles for breath, his heart pounding in his chest.Cy: Ar ddiwedd y dydd, mae'r ffurfafen yn agor ac maen nhw'n gorfod dychwelyd Rhys at awyr y gwanwyn.En: By the end of the day, the sky opens and they have to return Rhys to the spring air.Cy: Ar yr wyneb, Carys yn cymhwyso y cymorth cyntaf ar ei fraich, a thrwy gymorth cydymffurfiol iawn, mae anadlu Rhys yn araf ddod yn gliriach.En: On the surface, Carys applies first aid to his arm, and with very diligent assistance, Rhys's breathing slowly begins to clear.Cy: Yn y pen draw, wrth iddo orffwys, mae Rhys yn myfyrio ar ei ddiwrnod.En: In the end, as he rests, Rhys reflects on his day.Cy: Mae'n sylweddoli na all chwilfrydedd ennyneddu bygythiad i iechyd, ac mae profiad yn dyrchafu pwysigrwydd paratoi.En: He realizes that curiosity should not provoke a threat to health, and experience elevates the importance of preparation.Cy: Swyn-eni yw'r antur, ond na wrthdroi iechyd a gofal.En: Adventure is enchanting, but health and care should not be compromised.Cy: Yma, ymhlith gweddillion hen lafur, mae Rhys wedi dysgu un o wersi mwyaf bywyd.En: Here, among the remnants of old labor, Rhys has learned one of life's greatest lessons. Vocabulary Words:adventure: anturgreen: gŵyrddenticing: deniadolmysterious: dirgelslate: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Rekindling Bonds Over Coffee: A Family's Heartfelt Reunion
    Jun 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds Over Coffee: A Family's Heartfelt Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-09-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r caffi yng nghalon Caerdydd yn le swynol.En: The café in the heart of Caerdydd is a charming place.Cy: Mae golau meddal yn llenwi'r gofod, ac mae arogl coffi ffres yn croesawu'r cwsmeriaid wrth iddynt fynd i mewn.En: Soft light fills the space, and the scent of fresh coffee greets customers as they enter.Cy: Tu allan, mae prysurdeb y stryd fawr yn parhau yn ddi-baid, ond mae'r caffi yn gartrefol ac yn gynnes.En: Outside, the hubbub of the main street continues unabated, but the café is cozy and warm.Cy: Yn un o'r bocsys crosawgar, mae Eira yn eistedd, yn edrych i lawr ar ei hwrwgr.En: In one of the inviting booths, Eira sits, looking down at her mug.Cy: Mae'n ddiwrnod pwysig i Gwyn, ei brawd iau.En: It's an important day for Gwyn, her younger brother.Cy: Mae'n raddio o'r brifysgol heddiw, ac mae Eira am iddo fod yn ddiwrnod heb gynnen na thensiwn.En: He's graduating from the university today, and Eira wants it to be a day free of conflict and tension.Cy: Mae hi wedi trefnu i'w gwrdd yn y caffi er mwyn ei longyfarch.En: She has arranged to meet him in the café to congratulate him.Cy: Mae Gwyn yn dod i mewn, gyda gwên lydan ar ei wyneb.En: Gwyn comes in with a broad smile on his face.Cy: Mae ei gyffro yn heintus.En: His excitement is infectious.Cy: “Eira!” mae'n galw wrth iddo weld ei chwaer.En: "Eira!" he calls as he sees his sister.Cy: Maent yn cofleidio, a gall Eira deimlo'r balchder yn corddi ynddi.En: They embrace, and Eira can feel the pride welling up inside her.Cy: “Llongyfarchiadau, Gwyn,” mae Eira'n dweud, gan roi cerdyn a rhodd fach iddo.En: "Congratulations, Gwyn," Eira says, handing him a card and a small gift.Cy: Mae gwron yn llawn diolchgarwch, ond cyn i unrhyw un ohonynt allu dweud mwy, mae drws y caffi yn agor eto.En: Gwyn is full of gratitude, but before either of them can say more, the café door opens again.Cy: Mae Hefin, eu tad coll ers blynyddoedd, yn sefyll yn y drws.En: Hefin, their father who has been absent for years, stands in the doorway.Cy: Mae'r gwydr yn gynnau arno o ochr haulog y stryd, gan wneud ei wedd yn anhysbys ar y dechrau, ond mae Eira'n adnabod ef ar unwaith.En: The glass catches the sunlight from the street, making his features unclear at first, but Eira recognizes him immediately.Cy: Mae ei chyhyrau'n tynhau.En: Her muscles tense.Cy: “Dad?” mae Gwyn yn gofyn, llais yn llonydd a gobeithiol.En: "Dad?" Gwyn asks, voice steady and hopeful.Cy: Mae Hefin yn symud yn araf atynt, ei wyneb yn edifar.En: Hefin moves slowly towards them, his face remorseful.Cy: Mae Eira'n teimlo cynddaredd a chasineb yn cydgwrdd â chariad a gobeithion Gwyn.En: Eira feels anger and hate mingling with Gwyn's love and hopes.Cy: “Gwyn, Eira,” mae Hefin yn dechrau, ei lais yn eiddgar.En: "Gwyn, Eira," Hefin begins, his voice earnest.Cy: “Dwi'n falch o fod yma heddiw. Dwi'n falch ohonot ti, Gwyn.”En: "I'm glad to be here today. I'm proud of you, Gwyn."Cy: Mae awyrgylch y caffi yn llonydd.En: The atmosphere in the café is still.Cy: Mae Eira'n gwybod bod hwn yn foment dyngedfennol.En: Eira knows this is a pivotal moment.Cy: Mae hi eisiau cadw’r heddwch ar gyfer Gwyn, ond mae'r hen ddolur ar ei chalon yn boenus.En: She wants to keep the peace for Gwyn, but the old wound in her heart is painful.Cy: “Beth wyt ti eisiau, Dad?” mae Eira'n holi yn olaf, ei geiriau'n hallt, ond mae Gwyn yn dal i siarad ar hyd ei ochr.En: "What do you want, Dad?" Eira finally asks, her words bitter, but Gwyn continues to speak beside her.Cy: “Dwi'n hapus i weld ti hefyd, Gwyn,” mae Hefin yn dweud, gan gynnig ei freichiau i’w fab.En: "I'm happy to see you too, Gwyn," Hefin says, offering his arms to his son.Cy: Mae Gwyn yn symud i mewn i'r cwtsh, ond mae Eira'n aros i wylio o'r ochr.En: Gwyn moves into the hug, but Eira stays to watch from the side.Cy: “Dwi… dwi eisiau ymddiheuro am y gorffennol,” mae Hefin yn cynnig, yn troi at Eira.En: "I... I want to apologize for the past," Hefin offers, turning to Eira.Cy: “Am adael, am bopeth. Dwi'n deall os nad wyt ti am siarad, ond dwi eisiau adeiladu rhywbeth newydd.”En: "For leaving, for everything. I understand if you don't want to talk, but I want to build something new."Cy: Mae'n anodd i Eira.En: It's hard for Eira.Cy: Mae’n meddwl am oriau hir y nosweithiau unig, ond hefyd am falchder Gwyn heddiw.En: She thinks of the long hours of lonely nights, but also of Gwyn's pride today.Cy: Mae Eira'n edrych ar ei brawd, ac yna'n wynebu Hafin.En: Eira looks at her brother, then faces Hefin.Cy: “Iawn, Dad,” medde hi'n bwyllog o’r diwedd.En: "Okay, Dad," she finally says calmly.Cy: “Gad i ni geisio… am Gwyn.”En: "Let's try... for Gwyn."Cy: Mae Gwyn yn edrych o hyd at ei chwaer, gwên o lonyddwch ar ei wyneb.En...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Mystery Tea: Unearthing Secrets in a Welsh Tea Shop
    Jun 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery Tea: Unearthing Secrets in a Welsh Tea Shop Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-09-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd goleuni'r gwanwyn yn diffa wythnosau cyntaf y tymor newydd yn llywodraethu dros Gaerdydd.En: The spring light was conquering the first weeks of the new season, ruling over Caerdydd.Cy: O fewn siop de draddodiadol yn y ddinas, roedd Gethin a'i ffrind Aeron yn ymlacio dros eu tê prynhawn.En: Inside a traditional tea shop in the city, Gethin and his friend Aeron were relaxing over their afternoon tea.Cy: Roedd y siop yn gynnes ac yn gysurus, wedi'i haddurno â chofroddion Cymraeg vintage.En: The shop was warm and cozy, adorned with vintage Welsh memorabilia.Cy: Roedd arogl cryf o de heblaw am sŵn cleddyfau y cwpanau te yn llenwi'r awyr.En: A strong aroma of tea accompanied by the sound of clinking teacups filled the air.Cy: Wrth i Gethin, gyda'i natur chwilfrydig, godi cwpan i'w wefusau, sylwodd ar rywbeth anarferol ar y bwrdd.En: As Gethin, with his curious nature, raised a cup to his lips, he noticed something unusual on the table.Cy: Arogl tê onest ac yna, roedd yna – amlen anhysbys o flaen.En: An honest scent of tea, and there it was – an anonymous envelope before him.Cy: Roedd ei galon yn pwmpio'n gyflymach, gan mai ef oedd yn dwlu ar bosau a dirgelion.En: His heart beat faster, as he loved puzzles and mysteries.Cy: Daliodd y papur cain gyda llaw ofalus a'i agor yn lledlonydd.En: He held the delicate paper with careful hand and opened it gently.Cy: Yn y cyfamser, edrychodd Aeron yn ddifalch, gan ei fod yn amheus yn gylchlythyr.En: Meanwhile, Aeron looked unimpressed, as he was dubious about newsletters.Cy: "Dyma beth arall, Gethin," meddai, llais yn amheus.En: "Just another thing, Gethin," he said, his voice skeptical.Cy: Ond roedd Gethin wedi rhoi'r papur i'w law.En: But Gethin had already given him the paper.Cy: Trodd Aeron y llawysgrif a lyfu ei wefus.En: Aeron turned the manuscript and licked his lips.Cy: "Mae'n chwyrligwyn o fersiynau Cymraeg a chyfrinair," sylwodd.En: "It's a whirlwind of Welsh versions and ciphers," he noted.Cy: Roedd Carys, y barista gwyrdd, glou yn tacluso bwrdd cyfagos.En: Carys, the green barista, was swiftly clearing a nearby table.Cy: Anhygoel oedd pa mor olau oedd ei llygaid, ond golwg ydyw stayt skigg.En: Her eyes were remarkably bright, but she had an enigmatic look.Cy: Roedd llawer mwy o stori ganddi nag y mae pwysleisiodd i fyny gabaeth.En: She had much more story than she emphasized from her outer demeanor.Cy: Roedd hi yn dra bodd.En: She was quite pleased.Cy: "Beth am hwn?En: "What about this?"Cy: " gofynnodd Gethin yn obeithiol.En: asked Gethin hopefully.Cy: Ond mesurol oedd ymateb Carys, ei llais yn amwys, "Traddodiad hen frawddegau yma.En: But Carys' response was measured, her voice vague, "An old tradition of sentences here."Cy: " Trodd y tri o honynt at ei gilydd, wynebau gol.En: The three of them turned to each other, faces aglow.Cy: Roedd Carys yn gwybod mwy, digon i arwain nhw ar daith amser, ond roedd hi'n dawel.En: Carys knew more, enough to lead them on a time-traveling adventure, but she remained silent.Cy: Wrth iddynt pentigaith, cipiodd Gethin ag Aeron ei lun.En: As they pondered, Gethin and Aeron took a photo.Cy: Pob llythrennau yn pwysau a cheden i lawr pob lleuad drwyddi.En: Every letter seemed to weigh down the mysteries like a hidden moon reflected through them.Cy: Trafododd y cod, dispariolydd, yn gofyn am fewnbwn yr ymateb.En: They discussed the code, painstakingly seeking input for a response.Cy: Crefiodd Aeron eliannau'i ffrind, ond rhoddodd caniatâd ei ffrind iddo faes o law y corfforol.En: Aeron admired his friend's perseverance, but his friend's approval allowed him to deeply dive into the physical challenges.Cy: Wedi diwrnod o ymdrech, defnyddiwyd pob awr i ddatrys y dirgelwch.En: After a day of effort, they spent every hour solving the mystery.Cy: Roedd taflen berffaith o wybodaeth yn ymddangos.En: A perfect sheet of information emerged.Cy: O'r diwedd cawsant ymdeimlad o lwyddiant, datgelwyd y neges wag y lleoliad neilltuol hwnnw oedd yn nodi trysorwaith bach y siop.En: Finally, they felt a sense of achievement, as the message revealed that particular location marking the shop's little treasure.Cy: Hen arteffactau'r perchennog gwreiddiol, fel dyddiadur cyfoethus o gerfluniau a sgriptau hynafol.En: The original owner's ancient artifacts, such as a rich diary of sculptures and ancient scripts.Cy: Dihangodd y tri wfftodd o lawenydd – Gethin, Aeron ac Carys, eu gwers wedi'i ddysgu.En: The trio was delighted – Gethin, Aeron, and Carys, having learned their lesson.Cy: Penderfynasant roi'r canfyddiad i amgueddfa leol, gan gydnabod y gwerth yn y gymuned.En: They decided to donate the discovery to a local museum, recognizing its value to the community.Cy: Roedd yr amlen ddirgel wedi cyflawni ei chyfanrwydd, gan esgor ar ...
    Show More Show Less
    19 mins